استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک
استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه: راه حلی خلاقانه
چگونه در کودک دوزبانه خود ایجاد انگیزه کنم؟ چگونه یادگیری زبان مادری را برای کودک مهاجر به کاری سرگرم کننده و شاد تبدیل کنم؟ اینها سوالاتی هستند که اغلب والدین مهاجر در مورد پرورش کودک دو زبانه می پرسند. یکی از توصیه هایی که ما برای مشتاق سازی کودک دو زبانه جهت استفاده از زبان مادری به والدین می کنیم، خرید یک عروسک انگشتی، خرس یا هر اسباب بازی دیگری است که برای رشد زبانی مفید است. در این مقاله به راه های خلاقانه استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه می پردازیم.
انتخاب اسباب بازی مناسب:
اولین نکته در استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه انتخاب درست آن است. باید چیزی را انتخاب کنید که کودکتان به آن علاقه داشته باشد. درغیر این صورت در همان مرحله اول شکست خواهید خورد. دومین شرط این است که اسباب بازی باید کودک شما را دعوت به برقرار ارتباط کند. البته کودکان اغلب با هر چیزی حرف می زنند. از قابلمه گرفته تا سگ قهوه ای. اما پیشنهاد ما به شما، عروسک های انگشتی است. با استفاده از این عروسک ها می توانید نقش های مختلفی بگیرید و با استفاده از حرکات متنوع حالات روحی را انتقال دهید.
برای اسباب بازی پیش زمینه داستانی درست کنید:
سعی کنید برای اسباب بازی هویت درست کنید. برای او به زبان فارسی نامی انتخاب کنید. به او ویژگی های دیگری در ارتباط با زبان فارسی بدهید. برای او شهر محل تولد انتخاب کنید و لباس مخصوص شهر خود را برای او بدوزید. با کمک کودک برای او قصه ای درست کنید. از کجا آمده است؟ تا الان در ایران چه می کرده است؟ چرا به خانه شما آمده است؟ به چه چیزی علاقه دارد و از چه چیزی بدش می آید؟
به اسباب بازی خصلت های متفاوت بدهید:
به اسباب بازی خصلت هایی اختصاص بدهید که به تنوع ارتباطی کمک کند. البته که این خصلت ها باید در ارتباط با یادگیری زبان باشند. برای مثال عروسک ما کنجکاو است و در مورد هر چیزی سوال می پرسد: «چند سال داری؟» «کجا به مدرسه می روی؟» «لباست چه رنگی است؟» عروسک ما همچنین گاهی اشتباه میکند و ما باید به او در یافتن کلمه درست کمک کنیم. گاهی نیز به حرف ما گوش نمی دهد و باید یک جمله را دو بار برای او تکرار کنیم.
ترجمه کنید:
گاهی نیز استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه می تواند در راستای ترجمه زبان باشد. اگر کودک شما عادت دارد که به زبان دوم در خانه حرف بزند، فرصت خوبی است که به او بگویید که عروسک متوجه حرف های او نمی شود. از او بخواهید حرف هایش را برای عروسک ترجمه کند.
نمونه ای ازمکالمه در استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه:
- به رنگی در کتاب یا یک وسیله در خانه اشاره کنید و از عروسک رنگ آن را سوال کنید.
- عروسک پاسخ می دهد. حالا به وسیله ای دیگر با همان رنگ اشاره کنید و از کودک سوال کنید.
- اگر اطمینان دارید که کودک پاسخ سوال شما را می داند، عروسک می تواند پاسخ اشتباه بدهد. کودکان از این که بتوانند اشتباهات دیگران را اصلاح کنند سر شوق می آیند.
استفاده از اسباب بازی برای پرورش کودک دو زبانه بیشتر برای کودکان نوپا و خردسال کاربرد دارد. اما مکالمه به این شیوه گسترده و بدون محدودیت است و می توانید با خلق لحظاتی شاد به یادگیری زبان فارسی سرعت دهید.
منبع
قدرت گفتگو با کودک دو زبانه مهاجر: آن را دست کم نگیرید
تصور غلط مشترکی مبنی بر این وجود دارد که برای تربیت یک فرزند دو زبانه باید به او زبان را آموزش دهید. درحالی که بسیاری از والدین به این نکته توجه نمی کنند که گفتگو ساده ترین راه برای توسعه مهارت های زبانی است. در واقع قدرت گفتگو با کودک دو زبانه فراتر از چیزی است که به آن فکر می کنید.
عدم تفاوت دو زبانگی با تک زبانگی:
به این مورد فکر کنید. کودک تک زبانه ای که در حال یادگیری یک زبان هستند، برای آن آموزش نمی بینند. در عوض از روزی که به دنیا می آیند با آنها صحبت می شود و آنها خیلی راحت زبان را اکتساب می کنند. پس چرا باید در مورد یک کودک دو زبانه شرایط متفاوت باشد؟ زمانی که کودک در یک زبان غرق شود، به صورت طبیعی آن را یاد می گیرد. حتی کودکان بزرگ سال تر نیز، در صورتی که با آنها صحبت شود، به جز دستور زبان، خواندن و نوشتن، به راحتی می توانند حرف زدن به یک زبان را اکتساب کنند. اگر فکر می کنید، کودک دو زبانه شما ورودی کمتری از یک زبان دریافت می کند، مکالمه ابزار قدرتمندی در رفع مشکل است. در ادامه چند راه حل برای کمک به توسعه مهارت های زبانی کودک آمده است.
با کودک کتاب بخوانید، نه برای او کتاب بخوانید:
صرف کتاب خواندن تاثیر زیادی ندارد. در حین کتاب خواندن از تصاویر کتاب برای پرورش خلاقیت کودک خود استفاده کنید. از او سوال بپرسید. از او بخواهید داستان را حدس بزند. همیشه لازم نیست شما برای او کتاب بخوانید. گاهی دراز بکشید و از او بخواهید قصه چند شب پیش را برای شما تعریف کند.
گاهی اشتباه کنید:
شاید احمقانه به نظر برسد، اما اشتباه کردن می تواند به یادگیری کودک شما کمک کند. قدرت گفتگو با کودک دو زبانه صرفا به مدل سازی نیست. گاهی باید او معلم شما شود. در طول مکالمه با او یک اشتباه کوچک بکنید و منتظر باشید او شما را تصحیح کنید.
قدرت گفتگو با کودک دو زبانه: مکالمه خلاق
داستان سازی خلاقیت فرزند شما را در استفاده از کلمات فارسی تقویت می کند. یک عبارت به فرزندتان بگویید و از او بخواهید آن را تکمیل کند. همیشه داستان شما نظم منطقی نخواهد داشت، اما به هر حال کودک از خلاقیت خود لذت خواهد برد. برای مثل بگویید:
- یک روز در دهی کوچک…
- یک پسر بچه بود…
- که یک دایناسور داشت….
زیاد حرف بزنید:
حرف بزنید، بزنید و بزنید. تا جایی که می توانید اعمال خود را توضیح دهید. اول توصیف کنید بعد سوال بپرسید. مثلا بگویید «خب حالا کفش می پوشیم و می رویم پارک… حالا چی کار می کنیم؟» بدین ترتیب او دائما در مورد هر چیزی کلمات جدید می شنود و تکرار می کند.
گوش دهید:
بر قدرت گفتگو با کودک دو زبانه هر چند تاکید می شود، اما گاهی نیز باید ساکت شوید و به حرف های او گوش دهید. اجازه دهید حرفش را تمام کند، حتی اگر اشتباه زبانی داشته است. مکالمه برای ترویج رشد زبان کودک کلیدی است. هر چند صحبت کردن موثر است، اما باید در مکالمه به صورت دو طرفه درگیر شد تا تاثیر بهتری داشته باشد.
منبع
مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان: پرسش یکی از والدین مهاجر
پرسش
من اهل ایران هستم و در انگلستان با شوهر بریتانیایی خود زندگی می کنم. از آنجا که همسر من فارسی صحبت نمی کند ما در خانه با یکدیگر به انگلیسی صحبت می کنیم. ما یک فرزند ۳ ماهه داریم که زمانی که همسرم خانه نیست یا ما دو نفر در کنار سایر افراد فارسی زبان هستیم، من با او به فارسی صحبت می کنم. اما مشکل من مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان است.
هنگامی که همسرم در خانه است برای من حرف زدن به زبان مادری دشوار است زیرا احساس می کنم او را از مکالمه خود حذف کرده ایم. در واقع این کار احساس عجیب و غریبی به من می دهد. به خصوص که گاهی مایلم همسرم از آنچه به دخترم می گویم مطلع شود.
همسرم مدتی است در حال یادگیری فارسی به همراه دخترم است. اما در حال حاضر زمانی که همسرم به خانه می آید من به انگلیسی تغییر زبان می دهم. با این وجود، گاهی ناخودآگاه برای تشویق دخترم یا گفتن چیزی از فارسی استفاده می کنم. گاهی نیز یک جمله را به هر دو زبان می گویم. به طور کلی هیچ گونه استراتژی خاصی برای حرف زدن ندارم و به صورت تصادفی عمل می کنم. نگران این هستم که این روش باعث گیج شدن فرزندم شود. اگر چنین است چه روشی را برای استفاده صحیح تر از زبان پیشنهاد می کنید؟
در عین حال در کنار سایرین، به خصوص والدین همسرم که مخالف آموزش هر زبانی به غیر از انگلیسی به فرزندم در شش ماه اول هستند، احساس فشار اجتماعی می کنم. البته من توصیه آنها را نادیده می گیرم و با او در تنهایی به فارسی صحبت می کنم. اما در کنار آنها از حرف زدن به انگلیسی احساس بدی دارم. چه توصیه ای برای مکامه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان دارید؟
به طور کلی بزرگ ترین چالش من زبان مورد استفاده در کنار همسر، دوستان و اطرافیانی است که به زبان فارسی مسلط نیستند. آیا سیستمی برای برطرف کردن این مشکل وجود دارد؟
پاسخ:
این که چه زمانی به چه زبانی صحبت کنیم چالش اصلی والدین دو زبانه است. نگرانی اصلی بابت این موضوع است که چگونه بدون ناراحت کردن دیگران و ایجاد حس بی توجهی به آنان نیازهای کودک خود را به آموزش زبان مادری برطرف کنیم.
در اینجا باید بگویم بسیار خوشحالم که همسرتان در حال یادگیری زبان فارسی است. این امر نشان دهنده حمایت وی از زبان مادری شما است. اینکه والدین از یکدیگر در پرورش کودک دو زبانه حمایت کنند اهمیت زیادی دارد. در این مورد توصیه می کنم همسرتان صرفا برای کودکتان کتاب داستان های فارسی بخواند. این امر از این جهت توصیه می شود که همسرتان هنوز در ابتدای راه یادگیری است و امکان دارد که الگوهای اشتباهی را به فرزندتان انتقال دهد. اما خواندن از روی یک کتاب علاوه بر آشنا ساختن هر دو آنها با زبان فارسی به هیچ وجه موجب انتقال الگوهای اشتباه زبانی به کودک نمی شود. در عین حال همسرتان نیز نقشی در افزایش ورودی زبان فارسی به کودکتان ایفا کرده است.
بزرگترین تهدید برای زبان اقلیت در یک خانواده این است که خانواده به راحتی به زبان اکثریت تغییر موضع بدهند. در این صورت خیلی سریع تر از آنچه فکر کنید فرزندتان به زبان انگلیسی مسلط خواهد شد و زبان فارسی وی دچار مشکل خواهد شد. برای حل این مشکل توصیه می کنم تا جایی که ممکن است در مکالمات دو نفره به زبان فارسی خود وفادار باشید.
من می دانم که مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان چقدر حس عجیبی دارد. اما به شما توصیه می کنم با همسرتان در این مورد صحبت کنید و به او اطمینان دهید که مورد بی توجهی شما قرار ندارد. تجربه ثابت کرده است که مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان این والد اقلیت است که در مورد وضعیت حس ناراحت کننده ای دارد. در حالی که والد زبان اکثریت، با وجودی که چیزی هم از مکالمات نمی فهمد، مشکلی با موضوع ندارد. با همسرتان صحبت کنید و در مورد اهمیتی که آموزش زبان فارسی به فرزندتان برای شما دارد، توضیح دهید. از او بخواهید که هر زمان می خواست که در مورد جزئیات حرف هایتان چیزی بداند از شما بپرسد تا برای او ترجمه کنید. خودتان هم هر زمان که حس کردید نیاز است حرف هایتان را ترجمه کنید. فراموش نکنید که هر چه هر دو آنها فارسی را بیشتر بشنوند، سریع تر فرا می گیرند.
در اینجا به دشوارترین قسمت سوال شما می رسیم: «مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان یعنی خانواده شوهرتان». اول از همه خوشحالم که توصیه آنها را مبنی بر عدم آموزش زبان دوم در کنار انگلیسی نادیده گرفته اید. در واقع برعکس این توصیه صحیح است. در سراسر جهان کودکان به طور هم زمان چند زبان را با هم فرامی گیرند و مشکلی نیز پیدا نمی کنند. احتمالا مشکل آنان از جهت ناتوانی در ارتباط یافتن با کودک است. به همین دلیل می خواهند مطمئن شوند که کودک اول کاملا انگلیسی را فرا خواهد گرفت. هر چند ما متوجه نگرانی آنها هستیم و می دانیم این توصیه از عشق آنها بر می آید اما این توصیه به هیچ وجه علمی نیست.
توصیه می کنیم که برای حل مشکل مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان با افرادی که با آنها ارتباط زیادی دارید صحبت کنید. مقداری شواهد علمی و دلیل در مورد فواید دو زبانگی به آنها ارائه دهید و از شوهرتان نیز در این زمینه کمک بگیرید. به آنها لزوم تعهد به استفاده از زبان فارسی در اغلب موقعیت ها را توضیح دهید. به آنها بگویید که اگر شرایط برعکس بود یعنی شما در ایران بودید، همین اتفاق عینا برای زبان انگلیسی می افتاد.
موقعیت های زیادی وجود دارد که در آن مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان دشوار است، اما مطمئن باشید که این امر موجب سردرگمی فرزند شما نمی شود. فرزندتان به عنوان یک کودک دو زبانه متوجه تغییر زبان در حضور افراد دیگر می شود. در حالی که نیاز به ارائه ورودی ثابت و کافی از یک زبان اهمیت زیادی دارد، اما نباید یک قانون سخت گیرانه رابطه شما را با اطرافیان تحت تاثیر قرار دهد. فراموش نکنید که یادگیری زبان برای ارتباط یافتن با دیگران است، نه چسبیدن به یک قانون به هر قیمتی!
منبع
معرفی زبان مادری به کودک: روش های ساده و کاربردی برای والدین
شاید اگر والدین دو زبانه ای باشید که در حال پرورش کودک یک زبانه هستید، همواره از خود در مورد نحوه معرفی زبان مادری به کودک سوال می کنید. در حالی که توصیه می شود از بدو تولد کودک را با هر دو زبان آشنا کنید، به این معنا نیست که بعدا نمی توانید این کار را انجام دهید. بسیاری از والدین مهاجر ترجیح می دهند که به دلایل مختلف زبان مادری خود را کمی دیرتر به کودک معرفی کنند. با این حال هنوز هم می توانید به روش های مختلف زبان مادری را در سن نوپا بودن یا حتی بزرگ تر به او آموزش دهید.
شکی نیست که هرچه والدین کودک را سریع تر با زبان دوم آشنا کنند، دو زبانگی آسان تر می شود. با این حال حتی اگر کودک هیچ تسلطی به زبان مادری شما ندارد، هنوز هم راه های زیادی برای آشنا ساختن او وجود دارد.
معرفی زبان مادری در اسرع وقت:
هنگامی که تصمیم به معرفی زبان مادری به کودک گرفتید، بلافاصله با آن زبان صحبت کنید. برای کودک نوپا یادگیری زبان به شکل طبیعی و ساده رخ می دهد. اگرچه ممکن است کودک تا مدتی دچار شوک اولیه شود، اما به سرعت با شرایط کنار می آید و شروع به یادگیری می کند.
اگر کودک شما از قبل به حرف افتاده است و با تغییر زبان کامل راحت نیست، راه های زیادی برای رفع مشکل و معرفی تدریجی زبان به او وجود دارد که می توانید در بین آنها یکی را انتخاب کنید.
با چیزهای سرگرم کننده شروع کنید:
برای شکستن یخ معرفی زبان مادری به کودک از آواز خواندن شروع کنید. کودکان عاشق آواز خواندن هستند و معمولا می توانند قبل از تسلط به یک زبان و جمله سازی، کلمات و عبارات اشعار را تکرار کنند. با هم کتاب بخوانید و بازی کنید. کلمات و عبارات جدید را در این بین به او معرفی کنید. اعمالی مانند پریدن، دویدن، جست و خیز و سینه خیز را به او یاد دهید و با هم انجام دهید. با هم اوقات سرگرم کننده ای را در زبان مادری داشته باشید.
از یک متن برای معرفی زبان مادری به کودک استفاده کنید:
یکی از روش های پرورش یک کودک دو زبانه استفاده از یک موقعیت یا یک متن برای صحبت به زبان مادری است. می توانید یک زمان از روز، برای مثال هر شب قبل از خواب یا یک یا دو ساعت بازی را به صحبت به زبان فارسی اختصاص دهید.
روش دو بار حرف زدن را امتحان کنید:
برای جلوگیری از شوک اولیه در کودک نوپا، از روش دو بار حرف زدن استفاده کنید. اول جمله خود را به زبان خارجی و بعد به زبان مادری بگویید. بدین ترتیب کودک به آرامی با کلمات زبان جدید آشنا می شود. زمانی که چیزی را به زبان مادری شما تکرار کرد او را تشویق کنید. کم کم استفاده از زبان خارجی را کمتر کنید و صرفا از زبان مادری خود استفاده کنید.
ثبات در زبان داشته باشید:
در معرفی زبان مادری به کودک، هر کودکی واکنش متفاوتی نشان می دهد. در حالی که برخی ممکن است از این تغییر استقبال کنند، برخی از کودکان نوپا در برابر آن مقاومت می کنند. اگر از اول با کودک به زبان خارجی صحبت کرده باشید، مقداری شوک در پی تغییر طبیعی است. اما در استفاده از زبان مادری ثبات داشته باشید. کودک به زودی به آن مسلط خواهد شد.
منبع
نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری در کودک دو زبانه
احتمالا به عنوان والدین کودکانی دو زبانه از اهمیت قرار گرفتن فرزند خود در معرض زبان های مختلف خبر دارید. این اهمیت در صورتی که در جامعه ای زندگی می کنید که زبان مادری شما در اقلیت است، حیاتی تر نیز می شود. ایجاد شبکه ای از افراد برای حمایت از دو زبانگی در کودک مهاجر تاثیر زیادی دارد و در این بین نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری در کودک دو زبانه بسیار پر رنگ است.
نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری در انتقال میراث و فرهنگ:
فرهنگ و زبان دست در دست هم قدم می زنند. در این رابطه پدربزرگ و مادربزرگ موقعیت ایده آلی برای انتقال فرهنگ در خانواده دارند. مادربزرگ ها و پدربزرگ ها با صحبت کردن با نوه های خود در مورد سنت و آداب و رسوم کشور مادری نه تنها کلمات و عبارات فارسی را به وی انتقال می دهند، بلکه به کودک مهاجر در درک میراث و پس زمینه خود کمک می کنند.
به عنوان والدین مهاجر از کودکان خود بخواهید که از والدینتان در مورد سنت ها سوال بپرسند، ببینند چه تغییر کرده است، و اوضاع در جوانی آنها چگونه بوده است. احتمالا شما هم از صحبت های والدین خود چیزهای جدیدی کشف خواهید کرد. نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری در کودک دو زبانه به خصوص در انتقال فرهنگ به قدری پر رنگ است که پس از مدتی شور و شوق فرزندتان برای یادگیری زبان فارسی کار شما را تا حد زیادی تسهیل می کند.
کتاب خواندن:
ممکن است برای یک کودک مهاجر زیاد کتاب داستان فارسی خوانده نشود یا اصلا تجربه ای در این رابطه نداشته باشد. با توجه به برنامه پر مشغله بسیاری از والدین مهاجر، پیدا کردن زمانی برای کتاب خواندن برای کودک می تواند مشکل باشد. در اینجا است که نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری جلوه بیشتری پیدا می کند. اگر والدینتان در نزدیکی شما زندگی می کنند می توانند برخی روزها برای کودکتان کتاب بخوانند. اگر والدین شما در کشور خودتان زندگی می کنند، بهتر است از آنها بخواهید زمانی را به صورت آنلاین به قصه گویی برای کودک اختصاص دهند. کودکان قصه شنیدن را دوست دارند. مقاومت کودکی که قصه های شیرینی به زبان مادری بشنود در برابر یادگیری زبان مادری کمتر خواهد شد.
نامه دهی و پیام رسانی:
نوشتن و خواندن را با راه های قدیمی تماس تمرین کنید: نامه نوشتن و ارسال کارت پستال. پدر و مادربزرگ های نسل قدیم به این شکل از ارتباط عادت دارند، بنابراین از شرکت در آن خوشحال می شوند. نامه نوشتن خیلی وقت زیادی از شما نمی گیرد و همه ما از شادی دریافت یک نامه یا کارت با خبر هستیم. البته امروزه بسیاری از پدربزرگ و مادربزرگ ها از تلفن و کامپیوتر استفاده می کنند. بنابراین با ساخت ایمیل یا حساب کاربری در شبکه های اجتماعی برای والدین و کودک خود، آنها را به ارتباط بیشتر با یکدیگر تشویق کنید.
محرم راز:
شاید بگویید فرزندتان با شما رابطه خوبی دارد. اما برای هر کس زمان هایی پیش می آید که دوست دارد حرفش را به کسی غیر از والدینش بگوید. سعی کنید رابطه خوبی بین والدین خود و فرزندتان ایجاد کنید تا او حس همدلی و دوستی با آنها داشته باشد. نقش مادربزرگ و پدر بزرگ به عنوان حامیان زبان مادری در این مورد نیز خاص است. کودکی که می تواند حرف و احساسات خود را به هر زبانی بیان کند، در واقع به تسلط بالایی از زبان دست یافته است.
اگر پدر و مادربزرگی وجود ندارد:
البته هر خانواده ای ممکن است از نعمت داشتن بزرگ تر برخوردار نباشد. با این حال مزایای وجود پدر و مادربزرگ برای کودک به قدری زیاد است که در صورت امکان سعی کنید از اطرافیان یا دوستان کسی را بیابید که چنین خلائی را برای فرزند مهاجر شما پر کند.
«هر بچه ای برای اینکه در این جهان ناشناخته کمی امن تر رشد کند، به پدر و مادربزرگ نیاز دارد.» چارلز و آن مورس
منبع
سواد دو زبانه: کودک مهاجر چه زمانی باید خواندن و نوشتن را به زبان مادری فرا بگیرد؟
دو زبانگی جنبه های مختلفی دارد. صحبت کردن به یک زبان صرفا بخش کوچکی از دو زبانگی است. سوادآموزی به زبان مادری نیز برای کودکان مهاجر اهمیت زیادی دارد. یکی از تصمیمات مهم والدین مهاجر برای پرورش یک کودک دو زبانه این است که به فرزند خود علاوه بر دو زبانگی، سواد دو زبانه هم بیاموزند. اگر تماس داشته باشید که فرزندتان به هر دو زبان بتواند بخواند و بنویسد، احتمالا از خود پرسیده اید که باید از چه زمانی شروع کنید.
آیا کودک دو زبانه باید اول در یک زبان مهارت یابد و بعد اقدام به یادگیری خواندن و نوشتن در زبان دیگر کند؟ یا می تواند هم زمان به هر دو زبان مسلط شود؟ پاسخ به این سوال به وضعیت خانواده و کاری که شما به عنوان والدین می توانید برای فرزندتان انجام دهید بستگی دارد.
کودک مهاجر از چه زمانی می تواند خواندن و نوشتن به زبان فارسی را شروع کند؟
بسته به جایی که زندگی می کنید پاسخ به این سوال اغلب متفاوت است. در مکان هایی مانند آمریکا و استرالیا کودک قبل از مدرسه مهارت های سوادآموزی را شروع می کند. با این حال، کودکان ساکن فنلاند معمولا تا سن ۷-۸ سالگی آموزشی در این رابطه دریافت نمی کنند.
خواندن و نوشتن مهارت های مهمی در زندگی هستند. ما باید از بدو تولد برای فرزند خود کتاب بخوانیم و عشق به کتاب را در او نهادینه کنیم. باید از ماه های اول به او مداد و کاغذ بدهیم تا مهارت های حرکتی وی را تقویت کنیم.
با این حال در مورد سن یا زمانی خاص جهت آموزش سواد دو زبانه عوامل بسیاری باید در نظر گرفته شود. بهتر است برای این امر از کودک پیروی شود. برخی از کودکان از روزهای اول علاقه نشان می دهند. در این صورت بهتر است علاقه وی پرورش یابد. برای این گونه کودکان مشتاق انجام فعالیت های سرگرم کننده سواد آموزی، بازی با حروف و صداها از ۳ یا ۴ سالگی می تواند مفید باشد.
با این حال، برخی از کودکان نیز ممکن است در این سن علاقه ای به سوادآموزی نشان ندهند و وادار کردن آنها می تواند باعث شدید تر شدن نفرت آنها از یادگیری حروف زبان فارسی می شود. در چنین شرایطی بهتر است والدین مدت طولانی تری صبر کنند. به هر حال شما فرزند خود را بهتر از هر کسی می شناسید، بنابراین شما بهتر می دانید که او چه زمانی آماده آموزش سواد دو زبانه است.
منبع
استفاده از موسیقی به عنوان ابزار یادگیری زبان دوم در کودکان مهاجر
استفاده از موسیقی به عنوان ابزار یادگیری زبان دوم راهی آسان برای آموزش زبان فارسی به کودکان مهاجر است زیرا موسیقی بخشی طبیعی از زندگی روزمره ما است. ما همه جا موسیقی می شنویم. در ماشین، در تلویزیون، و در طول خرید؛ بسیاری از والدین برای به خواب بردن فرزندشان آواز می خوانند؛ به فرزندمان شعرهای مختلفی یاد می دهیم تا به او در یادآوری بعضی چیزها کمک کنیم. به خاطر موسیقی است که قادر به حفظ برخی چیزهای دشوار می شویم. الفبا را نیز می توانید به سادگی با آهنگ به فرزندتان آموزش دهید. بنابراین اگر مایلید فرزندتان را با زبان مادری خود آشنا کنید، موسیقی را فراموش نکنید.
کودکان می توانند قبل از حرف زدن شعر بخوانند:
بیشتر کودکان قبل از اینکه بتوانند جملات کاملی بسازند، می توانند یک شعر یا قسمتی از آن را بخوانند. به نظر می رسد که مغز ما با موسیقی کلمات را بهتر فرا می گیرد. به عنوان والدین مهاجر استفاده از موسیقی به عنوان ابزار یادگیری زبان دوم را دست کم نگیرید.
اشعار تمام انواع واژگان را آموزش می دهند:
از آهنگ های مختلف می توان برای آموزش انواع واژگان استفاده کرد. شعرهای زیادی در فارسی به آموزش الفبا، اعضای بدن، رنگ ها، وسایل نقلیه و غیره اختصاص دارند. با گشتی در اینترنت می توانید ده ها مورد از آنها را بیابید و با شکل و رنگ در کنار فرزندتان زبان فارسی را تمرین کنید.
از سوی دیگر بسیاری از اشعار معادل هایی در زبان دوم دارند. اگر فرزندتان شعری به زبان کشور خارجی در رابطه با اعضای بدن بلد است، معادل آن را در زبان فارسی بیابید و با هم مقایسه کنید.
قافیه به یادگیری کلمات مشابه و آماده شدن برای خواندن کمک می کند:
آهنگ های کودکان ساده هستند و قافیه هایی دارند که یادآوری آنها برای کودک آسان است. آموزش یافتن قافیه در زبان مهارت مهمی است که به خواندن در هر زبانی کمک می کند.
استفاده از حرکت به درک بهتر معنا کمک می کند:
استفاده از موسیقی به عنوان ابزار یادگیری زبان دوم صرفا شامل خواندن نمی شود. برخی آهنگ ها قابلیت اجرای نمایشی را هم دارند. کودک با اشاره به اعضای بدن در حین شعر خواندن درک بهتری از واژگان پیدا خواهد کرد. با رقص و اجرای نمایشی کودک می فهمد که هر چیزی که می گوید معنایی دارد.
کودک متوجه نمی شود که در حال یادگیری است:
حتی زمانی که کودک مهاجر معنی کلمات فارسی آهنگ را نمی داند، موسیقی چنان نقش مهمی در فرایند یادگیری بازی می کند که کودک اصلا متوجه فرآیند آموزش نمی شود. وقتی آهنگ پخش می شود، کودک فقط می خواند و می رقصد.
برای استفاده از موسیقی به عنوان ابزار یادگیری زبان دوم لازم نیست خواننده حرفه ای باشید، فقط کافی است که مشتاق باشید. اشعار مخصوص کودکان معمولا ساده هستند، بنابراین حتی اگر آنها را حفظ نیستید مدت زیادی از وقت شما را نخواهند گرفت.
منبع
زیبایی های دو زبانه بودن کودک مهاجر من: آنچه من عاشقش هستم
زیبایی های دو زبانه بودن آنقدر زیاد است که قابل شمارش نیست. بچه های دو زبانه آن قدر شیرین هستند که همه از دیدن آنها لذت می برند. در این مطلب با مواردی آشنا می شویم که مادر یک کودک مهاجر در مورد کودک مهاجرش دوست دارد. خود را از این زیبایی ها محروم نکنید و آشنایی فرزند خود با زبان فارسی را در برنامه روزانه تان قرار دهید.
من عاشق این هستم که فرزندم سریع و به راحتی همه چیز را فرا می گیرد. او همه چیز را تکرار می کند و یادگیری زبان برای او طبیعی رخ می دهد.
من عاشق این هستم که او بین دو زبان مادری و زبان خارجی دائما در حال تغییر است. یک جمله را به فارسی می گوید و جمله بعدی را به زبان دوم ادامه می دهد. از این کار او حس بدی به من دست نمی دهد. این نشانه تسلط او به هر دو زبان است.
عاشق کنجکاوی او هستم. او می خواهد همه چیز را در مورد جهان، کشور وطن و مکان های دیگر دنیا بداند. همه اینها مرهون این است که فرزندم با مفهوم کشور و مکان آشنا است.
عاشق قدرت حافظه او هستم. او می تواند کلمات زیادی را به هر دو زبان مادری و زبان خارجی به خاطر بسپارد.
عاشق این هستم که وقتی نمی تواند کلمه مورد نظرش را در زبان خاصی بیان کند، استراتژی تطبیقی خود را دارد و از کلمات زبان دیگر بهره می گیرد.
عاشق این هستم که وقتی کسی از دوستان خارجی در کنار ماست و متوجه حرف های ما نمی شود برای او همه چیز را ترجمه می کند.
عاشق این هستم که فرزندم با ذهنی باز و روشن نسبت به فرهنگ های متنوع بزرگ می شود.
عاشق این هستم که او به خودش، بابت دو زبانه بودن و توانایی برقراری ارتباط با والدین من در وطن، افتخار می کند.
عاشق زمانی هستم که به زبان دوم او صحبت می کنم و او به اشتباهات من می خندد.
اما از همه چیز بیشتر عاشق یک چیز هستم:
عاشق زمانی که می تواند به زبان فارسی به من بگوید «دوستت دارم».
زیبایی های دو زبانه بودن از این موارد فراتر است. کودک دو زبانه به قدری می تواند در طول روز شما را با قابلیت های خود شگفت زده کند که در این مقاله نمی گنجد. شما هم تجربه خود را از زیبایی های دو زبانه بودن در فرزندتان با فارسیمیا به اشتراک بگذارید.
منبع
آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر: چگونه در آشپزخانه به او زبان یاد دهیم؟
آیا عاشق آشپزی هستید؟ فرزندتان کمک کردن به شما در آشپزخانه را دوست دارد؟ در حین یاد دادن مهارت های مختلف از طریق پخت و پز، می توانید آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر خود را نیز در برنامه تان قرار دهید.
آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر: با سرآشپز کوچولوی خود مشغول شوید
کودکان را می توان به راحتی هیجان زده کرد. هنگامی که آنها به چیزی علاقه مند شوند و از آن لذت ببرند، بهتر فرا می گیرند. آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر در حین آشپزی و بازی باعث می شود که متوجه یادگیری نشود و مهارت های خود را در طول کار بهبود ببخشد.
کودکان از تمام حواس برای پخت و پز استفاده می کنند. با کمک به آنها در یادگیری اسم مواد غذایی و پخت و پز، راحت تر با غذاهای مختلف کنار می آیند. اینکه از فرزند خود بخواهید سر میز شام سبزیجات بخورد، نتیجه ای در بر ندارد. اما اگر خودش آنها را پخته باشد، امید بیشتری به خورده شدنشان هست. بنابراین در کنار آشپزی، آموزش زبان فارسی، و تقویت حس همدلی و همیاری، منافع زیاد دیگری نیز نصیب فرزندتان می شود.
مزایای آشپزی در آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر
بهبود مهارت های حرکتی: رنده کردن، مخلوط کردن، و برش با قیچی های پلاستیکی و یا چاقوهای مخصوص کودک همه به او در شناخت بهتر دست و انگشتان کمک می کنند.
افزایش مهارت های ریاضی: یاد گرفتن تعداد و شماره ها، وزن و اندازه گیری
خواندن و درک مطلب: خواندن دستور العمل ها. اگر از روی دستور آشپزی کنید، می توانید به سادگی او را با کلمات و نوشتار فارسی درگیر کنید.
زمان و اندازه گیری: زمان مورد نیاز برای پخت و تنظیم تایمر.
افزایش دایره واژگان: آموزش مواد مختلف با استفاده از کلمات توصیفی، توضیح بو و مزه مواد، رنگ و شکل آنها در زبان فارسی
نکاتی برای یادگیری زبان در آشپزخانه:
این ایده ها را می توان به هر زبانی انجام داد. سعی کنید از فعالیت ها و سوالات ساده در زبان فارسی شروع کنید.
از کاسه میوه استفاده کنید:
- می توانی میوه های درون کاسه را نام ببری؟
- آن ها چه رنگی اند؟
- چند تا از آنها در کاسه است؟
- چه بویی می دهد؟
- مزه اش چطور است؟
کشو کارد و چنگال را باز کنید:
- اسم اینها چیست؟
- می دانی هر کدام برای چه کاری استفاده می شود؟
از هنر استفاده کنید:
با استفاده از مقوا شکل برخی وسایل آشپزخانه و غذاها را درست کنید، و روی در یخچال، فریزر، سینک، کمد، کشو، و دیوارها بچسبانید. با فرزند خود بازی سرد و گرم کنید. یکی از عکس ها را انتخاب کنید و فرزندتان باید با سوال و جواب، آن را حدس بزند. هر چه به جواب نزدیک می شود، باید بگویید داغ تر و هر چه حدس او دورتر است بگویید سردتر.
دسر مورد علاقه:
دستور غذا یا دسر مورد علاقه او را پرینت بگیرید و در کنار هم آن را درست کنید.
قبل از شروع پخت و پز:
به مواد تشکیل دهنده با هم نگاه کنید و لیست خرید درست کنید. با هم به فروشگاه بروید و مقدار و مواد را تکرار کنید.
آماده برای طبخ:
به فرزند خود موادی را که باید آماده کند بگویید:
از یخچال، به …. نیاز داریم. از کشو، به …. نیاز داریم. از کابینت، به …. نیاز داریم. عبارات ساده را با هم تمرین کنید. من …. را دوست دارم اما این یکی طعمش بهتر است.
اگر کودک خردسالی دارید که هر روز در خانه است، از تمام اوقات خود برای آموزش زبان فارسی استفاده کنید. فرقی نمی کند کجا باشید. کودکان زبان را در موقعیت و در حین استفاده از آن فرا می گیرند. آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر در آشپزخانه تنها مثالی بود از ده ها موقعیتی که می توانید به عنوان مادر یا پدر در خانه برای آموزش فرزند خود از آن ها بهره ببرید.
منبع
- ۹۸/۰۷/۱۵